英国签证材料翻译攻略

作者:江苏翻译小编(南京翻译公司) 发布时间:2018-08-05 14:06     浏览量:

对很多刚出国的朋友可能不太清楚如何办理出国签证翻译,签证材料翻译算是办英国签证中比较重要及复杂的一项,不过只要熟悉了办理流程及方法,那么办起来也就顺利多了。

英国签证翻译

申请签证时的材料是否一定要翻译?

办理签证时递交的所有中文资料,都要有对应的翻译件。这里有一点个人经验是,翻译件和原件对应,也就是表格也是一致的,比如说户口本是表格形式,翻译件也以表格形式翻译,简单明了,而且也避免漏掉地方。这些东西你可以让翻译的机构给你做好,免得到到时麻烦,不过一般有经验的翻译的机构都会给你做好的。

户口本
办理签证时哪些材料需要翻译?

  一、个人身份类:

  1、户口本

  2、身份证

  3、结婚证

  4、驾照

  5、孩子出生证明

  6、旧护照

  7、全家福照片

  8、工作证(有公司logo的门禁或饭卡)

  9、名片(很重要,信息和ds160填写要一致)

  10、准备2张ds160表里的照片备用

签证护照

  二、个人经济类:

  1、公司在职、收入、准假、担保证明(用公司标准信纸打印盖章)

  2、房产证

  3、最近6个月的公用事业费账单

  4、车产证,行驶证

  5、信用卡存折账单(最近半年)

  6、完税证明

  7、公司宣传资料之类的,可以证明公司是可信的

  三、团体类:

  1、详细旅行计划(中英文)

  2、飞机订票确认单

  3、所有已经预约的美国订单

  4、攻略,地图

  5、签证费付款单

      签证翻译文件需要注意的地方有哪些?

  1、翻译人员全名;

  2、翻译人员所在工作单位;

  3、翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;

  4、翻译人员的资历;

  5、确认此文件是忠实原文的准确翻译;

  6、翻译员的签名;

  7、翻译的日期。

 

  哪些文件翻译后需要进行公证?

  其实签证过程中,公证和找翻译公司翻译是一个意思。

  公证的作用是你拿着原件和翻译件到公证处,他们帮你核对以后在你的翻译件上盖个章,说明你这个翻译是经过公证的准确无误的。

  1、户口本上的信息无法证明你和你资助人之间的亲属关系;

  2、公司的部分经济文件、材料视情况,有些需要公证;

  3、个别时候遗产、赠与等情况下需要公证;

  4、房屋、车辆等大件商品/物品的买卖协议/合同书需经过公证证实其真实性;

  5、其他一些如借款的协议/合同,通常个人与小公司的借款或者集资等协议/合同是无法被VO认可的,如果你能够通过公证来证实其真实性的话,相对会比较容易被VO接受。

  注意:申请者自己翻译的或者别人帮忙翻译的材料不再被接受,新的方式有三种:

  1、将材料交予正规的有资格的翻译公司有专门的翻译人员进行翻译,翻译后的文件中必须包含翻译人员的全名,所在工作单位,单位地址以及联系方式,还有翻译人员的资历。

  2、去公证处将签证材料进行公证。

3、去签证申请中心进行翻译。