金融翻译的基本要求是什么?挑选翻译公司应该遵循以下准则!

作者:江苏翻译小编(南京翻译公司) 发布时间:2020-07-10 10:47     浏览量:
如今在这个全球化交流的时代,各行各业都已经开始和国际上进行接轨了,金融行业作为走在前面的行业更是毫无疑问的。但是国外的金融术语很多都跟国内的不一样,那么要怎么才能让国内外进行沟通呢,这时候就需要我们的金融翻译出场了。在这篇文章中,小编就给大家介绍了金融翻译的基本要求,以及挑选金融翻译公司应该遵守的准则。如果大家感兴趣的话,那就跟着小编一起来文章中看看吧!
 

一、金融翻译的基本要求

 
1、金融翻译专业术语翻译也要求翻译的专业性
 
金融行业涵盖范围比较广,在各个分类中都有其一大堆专业性的用语。对于这些专业用语的翻译是否到位能够直接反映出一个译者的金融翻译实力。因此,对于一个译者而言在进行金融翻译时,首先就是做好对金融专业术语的把握。要注意对于一些金融行业特有的词汇需要采用直接翻译的方法,而不能进行意译。
 
2、金融翻译数据信息的翻译要做到精准,容不得丝毫差错
 
金融翻译必须要注重数据的翻译,任何数据翻译出现偏差都会造成不可挽回的后果。比如对于其上升的百分之几来说,如果小数点翻译出错,那么就会导致严重的错误信息传递,使得人们在投资上出现严重的错误投资。而这样甚至还会造成投资者出现批产现象。因此对于金融翻译来说,必须要注重数据信息翻译的精准性。
 
3、在金融翻译中必须要懂得掌握一定的语序
 
根据语序来进行精准的翻译,通常可以采用顺译法或者是逆译法。对于英语来说,通常表达的方式是从结果,条件,说明等到各种从句。而且比较随机灵活,然而对于汉语来说,则往往会根据时间或者是其他因素来确定逻辑性。
 

二、挑选金融翻译公司的准则

 
1、行业知识背景
 
金融翻译可能涉及财务报告、并购材料、价目表、税务及商务咨询资料、审计文档、市场分析资料等一系列专业要求非常高的文件,需要译员非常了解金融知识。
 
尤其是当您的文件涉及法律监管审查时,您必须保证所翻译的文件在金融和法律两方面都准确,才能与相关监管机构进行良好的沟通,这表示有时候译员甚至要对相关法律知识也非常了解。
 
2、契合目标市场
 
当您下决心要攻陷某个目标市场时,采用了解目标市场,熟知当地相关法律、监管机构要求、投资人及客户喜好的母语译员是非常明智的决定。他们甚至可以帮您避免很多容易忽略却影响甚大的细节问题,比如,数字。
 
3、语言资产管理
 
金融翻译的术语非常复杂,且更新很快,比如“区块链”横空出世之后,几乎每周都会刷新一波术语。在这种情况下,语言资产管理就尤为重要,语言资产一般包括术语库与翻译记忆库。
 
专业的多语言服务商在开始翻译之前,会为客户建立有效、精准的术语表并加以利用,来保证翻译的准确性和一致性。同时,他们也会帮助客户建立和维护翻译记忆库。
 
4、多媒体与App本地化服务
 
金融产品竞争激烈,加上视频营销盛行,很多相关企业都推出广告、产品说明等类型的视频,对于多媒体本地化的需求与日俱增;另外,在“手机霸占眼球”的现如今,移动App能够让更多客户更方便地享受金融服务。因此除了翻译之外,能够提供多媒体、App本地化服务的公司,才是能与您走的更长远的合作伙伴。
 

金融翻译要注意的事情有很多,我们必须要了解金融翻译的基本要求,以及挑选金融翻译公司的准则后,才能更好的让它们帮我们进行翻译工作。