工程翻译有哪些技巧?在工作中有这些职位配置!

作者:江苏翻译小编(南京翻译公司) 发布时间:2020-07-27 10:30     浏览量:
现在很多工程都已经做到国外去了,因为国内的劳动力很多,而且施工质量很好,所以很多国外的工程也会让我们国家的人去做。那么在国外做工程就需要专业的工程翻译,不然很多工程上的专用名词都理解不了。在今天的这篇文章中,小编给大家详细地介绍了工程翻译的技巧,以及工程翻译的职位配置。如果大家对于它还不够了解的话,那就跟着小编一起来文章中看看吧!
 

一、工程翻译的技巧

 
1、在做工程翻译之前,我们需要了解工程的组成部分,一份完整的工程工程一般由标题栏,技术要求或参数,图例说明,工程的平面,立面,剖面的详图等,其中标题栏的内容较多,细分为工程名称,设计单位,审查单位,日期,比例尺寸等,这些内容都属于翻译重点,而且也属于容易漏译的地方,所以在翻译时,一定要格外认真。
 
2、在做工程翻译的时候,需要译员具备一定的识图能力,做翻译行业比较久的朋友应该知道,传统的工程翻译非常费时费力,翻译人员需要先把工程中的文字提取出来,然后进行翻译,翻译完成后进行归位,这种方法非常繁杂。
 
3、互联网技术的崛起使工程翻译变得快捷起来,摆脱了传统的翻译方式,可以通过专门的软件进行利用。这里重点提一下,虽然不要求翻译人员具有制图能力,但一定要有识图能力,否则在排版等细节处容易出现失误。
 
4、做工程翻译的时候,选词必须要专业,准确。在开展翻译工作时,翻译人员要对该工程工程的专业术语和缩略语有一定的了解,要做到“先知后翻”.另外在翻译过程中,一定要注意用词严谨,准确,特别是一些技术参数,必须做到精准,再就是翻译中词汇尽量做到言简意赅,避免出现冗长的文字,影响工程的整体排版和增加使用者的阅读时间。
 

二、工程翻译的职位配置

 
1、商务翻译
 
主要负责项目招标(LICITACIN),工程款结算(CANCELACIN DEL AVANCE DE OBRA),合同修正案(CONTRATO MODIFICATORIO)等事宜,还有就是项目经理的随行翻译,身兼翻译+商务+秘书多职。
 
2、人事翻译
 
由于招收了很多工程师,助理和小工等人员,所以也需要相应的人事来管理各方面的人员。这边的小工,其实受教育程度不高,但是他们在维权和保障自身劳动者利益之间都有很强的意识,动不动就将公司告到劳工部或者法院,请律师之类的,以获得足够的离职薪金(FINIQUITO)和劳工补偿(INDEMNIZACION)。
 
3、采购翻译
 
主要负责工程施工材料、办公室用品、生活用品等物品的采购。
 
4、外联翻译
 
主要负责和监理(SUPERVISIN)、市政(FISCALIZACI?N)、业主(CONTRATANTE)和投资方(FINANCIERO)的联系和沟通,用以推动工程施工和项目的进行。
 
5、现场翻译
 
主要负责处理工程现场出现的与施工、技术相关的事宜,经常需要和生产经理跑现场。
 
6、办公室翻译
 
主要负责给办公室领导进行翻译,往来函件翻译,招标文件翻译以及与承包商和来访人员的翻译。
 
以上就是小编为大家介绍的关于工程翻译的技巧,以及工程翻译的职位配置,在看完这篇文章之后,希望可以帮助大家更好地了解这个行业。