翻译之乱象-翻译黄牛

作者:江苏翻译小编(南京翻译公司) 发布时间:2018-08-11 23:32     浏览量:

谈今日翻译之乱象,不得不提“翻译黄牛”的问题。什么是“翻译黄牛”?“翻译黄牛”,又称“翻译黄牛党”。跟其它行业存在靠倒买倒卖来盈利的“黄牛”群体一样,如今的翻译界,可以说“黄牛”已经到了异常猖獗的程度。跟其它类型“黄牛”有所不同,“翻译黄牛”不是倒卖票券,而是倒卖翻译订单,依靠转包分包翻译订单赚取差价或者干脆依靠骗取自由译员的译酬来牟利。


“翻译黄牛”主要活跃在有关翻译的社交媒体,如QQ翻译群和微信翻译群,尤以较为开放的、认证要求较低的QQ翻译群为甚。他们的图标可能显示是某某公司,但实际上这个公司根本就不存在。他们也或许会伪装成未经任何官方注册的翻译团队或工作室,也或许会自称资深译员,甚或者干脆就是普通译员。他们会在社交媒体的翻译群尤其是某些管理松散的热门翻译群里寻找机会。他们的QQ名称会非常吸引眼球,往往会以比较有影响力的机构为掩护,取名为“北大”、“北外”、“上外”,批注为“前参赞领衔”等,而实际上这些人可能压根儿就不通外语,甚至不过是一些社会渣滓和流氓地痞。想想看,他们如果真是一只强大的翻译团队,他们为什么不选择注册翻译公司,接受监管、有名有份地开展工作呢?他们分明就是在欺世盗名、掩人耳目。

如何预防翻译骗子


这些人往往自己并不做翻译,因此会有大把的时间在翻译群里像钓鱼一样耐心等待发布订单或等待译员上钩。他们的头像会选择从别人相册盗取的图片,更有老谋深算者,连QQ相册也会做精心伪装。他们经常是一人多号,哪里有翻译订单发布,他们就会出现在哪里,而且抢单会非常积极,几乎是无单不抢。他们会根据发布需求和特点,投其所好地提交虚假伪造的简历,会物色有条件的自由译员尤其是比较容易轻信的女性译员去替他们做试译,目的就是争夺订单。赢得订单后,他们的处理方式有两种:一种是以赚差价为目的,会将订单分包给其它译员,但一般会如约支付译酬;另一种是以骗译员译酬为目的,以较低报价去争取订单,然后以异常优厚的译酬条件吸引较为优秀但却缺乏警惕性的自由译员来完成。一旦自由译员提交了译稿,这些人不久就会玩消失,仅凭他们的QQ号码和有限的QQ信息,自由译员根本无法维护自身的权益。


如今“翻译黄牛”现象之猖獗,还有某些诈骗类信息科技公司参与的缘故。以抓人眼球的名称建热门翻译群是他们的手段之一。这些群的群主不但不参与群的治理,还动员闲散人员往群里“灌水”,制造和煽动争议话题,刻意炒高群“热度”,把某些翻译群做得异常火热,然后在众多信息中掺杂各类虚假欺骗信息,以达到诈骗牟利目的。在这些群里,说真话、揭露真相会遭到围攻,甚至被踢出群。相反,群主不会踢走“翻译黄牛”或“翻译骗子”,而会有意袒护他们(甚至群主就是他们中的一员),让他们帮助自己炒作群“热度”。这类群主养着“黄牛”,就跟蚂蚁养着蚜虫似的,双方狼狈为奸、沆瀣一气,“翻译黄牛”或“翻译骗子”在这种群里活得很滋润。跟现实生活中的骗子一样,翻译群里的骗子也会互相做托、互相帮腔、互相打掩护,以不同方式达成骗译目的。


“翻译黄牛”的危害,不仅仅是骗取了少不更事年轻译员的血汗钱,还反映在耽误了客户的重要事务,影响了翻译公司的声誉,致使客户跟翻译公司反目成仇。此外,翻译质量之所以屡遭诟病,很重要的一个原因就是存在翻译分包转包和翻译欺诈。打击“翻译黄牛”,有助于翻译质量的提高。


正规翻译公司也好,自由译员也好,必须提高警惕,对“翻译黄牛”群体有所了解,练就一双“火眼金睛”,才能避免上当,维护好自身权益。对翻译市场要有所了解,不能光看译酬高低,还要看过高的译酬是否意味着欺诈的风险。过高的译酬意味着客户成本过高,翻译公司无法盈利,这种情况就不太有可能会发生。