译员的职业道德和专业素质

作者:江苏翻译小编(南京翻译公司) 发布时间:2018-12-08 21:31     浏览量:
翻译工作是一种促进各国人民进行文化、科技、商业交流的重要活动,因为工作性质的缘故,从事这一工作的译员需要有具备特殊的职业道德和专业素质。今天,江苏翻译(南京华彦翻译服务有限公司)小编与你分享以下内容:
 
译员的职业道德:
1. 社会责任 翻译人员应对译文负完全责任。翻译错误,可能给译文使用者带来严重的后果,翻译人员应对此负有责任。因此,翻译人员应有高度的责任感。 
2. 作风严谨 翻译工作是一种严谨的高强度脑力劳动。翻译人员应具备严谨、踏实的职业作风,任何浮躁、急功近利的作风都不适于从事翻译工作。 
3. 准确达意 任何译文都应忠实于原意,准确表达原文的思想、内容和形式。遵守这种忠实的原则是翻译工作者法律上和道德上的义务。不管遵从哪种翻译理论或采用哪种翻译方法(如直译或间译),均应准确、完整地传达原文的意思。 
4. 通晓原文 翻译工作者应能晓原文,并精通用来进行翻译的语言。 
5. 知识广博 翻译工作者应该知识广博,对翻译对象应有足够的了解,对不熟悉的工作应不予承担。 
6. 态度端正 翻译人员一旦承担了某项翻译工作,即应全力作好。不能以“不熟悉”、“疏忽”、“时间太紧”等作为拙劣译文或未能按进完成工作的籍口。 

南京哪家翻译公司比较靠谱
7. 实事求是 翻译人员应具有诚实的品质。对原文的任何理解困难或译文的任何表达困难,都应尽力查阅有关工具书,或向有关人员请教,切不可采取删、漏、乱译等“蒙”的手段。这种作法是对原作者、译文使用才、翻译工作委托者及翻译人员本身极不诚实的作法。 
8. 谦虚好学 鉴于翻译工作要求翻译人员具有深厚的外文功底及渊博的知识,所以翻译人员应具有谦虚好学的精神,不断学习,努力提高外文水平,增加知识面。尤其值得一提的是,同行之间应互相学习,取长补短。 
9. 精益求精 翻译人员应有精益求精的精神,力求做得完善再完美。对原文的理解不能停留在半懂不懂的水平,译文的表达不能停留在半通不通的水平上。 
10. 保密意识 翻译人员应该尊重译文使用者的合法利益;对接受和进行翻译工作中可能得到的资料,均应视为职业秘密;未经许可不得以任何方式复制或以任何方式漏露给第三者。 
 
译员的专业素质:
第一、扎实的外语基础。 翻译公司作为专业翻译,首先要掌握两种以上的语言,即自己的母语和外语。并能够够熟练在两种不同语言中进行自由翻译。 
第二、娴熟的专业技术。 翻译公司翻译是两门语言之间信息的转移过程,以会议口译为例,要在极短的时间内迅速理解发言者的语意,进行记录,然后精准地用另一种语言重新组合,并复述出来。除了正确之外,一定要准确。
第三、综合的能力素质。 记忆能力、记录能力、逻辑分析能力、概括能力、语言表达能力、写作能力等等,都是翻译公司应该具备的综合素质。
第四、宽广的知识背景。 作为专业翻译,必须具有丰富的外语知识,对原文的正确理解,良好的中文基本功,以及宽广的知识面。不仅如此,翻译公司还应对所服务行业的专业知识非常熟悉,以及对政治、经济、法律、国际事务都要有所了解,是个杂家。
第五、良好的职业道德。 翻译公司翻译人员不管在何种场合,都要如实、准确地传递被翻译者的意思。在翻译工作开始前还要做好充分准备,对每一次翻译任务负责。此外,笔译工作者还要具备一定的专业研究精神。

南京哪家翻译公司口碑好


什么样的人适合做职业译员?
http://www.hyfy-trans.com/xwzx/gsxw/2018/0811/53.html
 
翻译公司如何保证译文质量:
http://www.hyfy-trans.com/xwzx/gsxw/2019/0307/214.html