剪不断理还乱:乌尔都语和印地语的关系

作者:江苏翻译小编(南京翻译公司) 发布时间:2019-03-02 17:52     浏览量:
印度次大陆曾是英国的殖民地,二战后按照《蒙巴顿条约》分裂为印度和巴基斯坦两个国家,基本按照印度教和伊斯兰教两大宗教来进行划分领地。《蒙巴顿条约》签署后,印巴两国分别独立,独立后的印巴两国分别经历了两次大规模的迁移潮,当时印度的几千万穆斯林迁移到了巴基斯坦,而巴基斯坦也有几千万的印度教教徒迁移到印度。
 
印地语和乌尔都语本来属于同一种语言,语法、语音基本一致。正因为这个缘故,近来有些国际学者干脆就将乌尔都语和印度语合称为一种语言:印地-乌尔都语,印地-乌尔都语是世界上第三大语言,通用人数仅次于汉语和英语。然而,印地语和乌尔都语还是有许多差别的。

南京小语种翻译公司,南京小语种翻译公司哪家好
 
首先,书写字母不一样。由于历史原因,印地语采用传统的梵文字母来书写,而乌尔都语则采用阿拉伯字母来书写。阿拉伯帝国一度入侵印度半岛,加上印度半岛在帖木儿帝国和卧莫尔帝国统治时期曾大力推行伊斯兰教,导致印度半岛很大一部分人伊斯兰化,因此乌尔都语采用了类似阿拉伯字母的纳斯达力格字体(Nastaleeg,像阿拉伯字体,但不一样),印地语则是用梵文进行书写。
 
其次,语言在形成过程中的词汇来源也不一样。印地语的词汇来自于梵语和巴利语,以及克里方言,而乌尔都语的词汇在诞生之初就混杂了大量的阿语、波斯语以及土耳其语等等,虽然也是来自于克里方言,但是词汇明显混杂有大量的阿拉伯语词汇。至于今天的乌尔都语,里面的阿语词就更多了,很多名词都是借用阿语词和波斯语词。而今天的印地语,里面的梵语词用的反而比十年前要多,这也是他们突出语言纯度及文化实力的一个方面。

小语种翻译,印地语翻译,乌尔都语翻译
 
如果你能同时听懂看懂印地语和乌尔都语的电影,那并不稀奇的,因为他们的口语实在很相近,生活词汇也基本相似。印地语和乌尔都语在口语上可以互通,主要区别在于书写字母和书面语言。你可以听得懂印地语或者乌尔都语,并且掌握学习他们之间字母转化的规则,但却不可能无障碍地看懂对方语言的新闻报纸,这就是两种语言的差别。
 
这让人想起马来语和印尼语,他们几乎是同样的语言而且基本上可以互通,他们的区别主要是援用外来语的差别。印尼语的外来语很多来自荷兰语,而马来语的外来语则来自英语,不过这些差别并不影响交流。
 
还有一个类似情况就是南斯拉夫分裂后产生的塞尔维亚语、克罗地亚语、波斯尼亚语和黑山语。它们本是一种语言,却因为独立建国,而宣布成为另外一种语言,并在原来西里尔字母书写体系基础上引入拉丁字母加以改造,但由于发音相同语法体系类似,不同国家进行交流也能跟往常一样正常进行。

小语种翻译,塞尔维亚语翻译,黑山语翻译,克罗地亚语翻译,斯洛文尼亚语翻译,波黑语翻译,马其顿语翻译