东盟小语种翻译的现状

发布时间:2019-03-03 18:45    作者:江苏翻译小编
覆盖东盟十国的翻译服务语种包括:泰语、缅甸语、越南语、印尼语、马来语、老挝语、柬埔寨语、文莱语、菲律宾语等。委托开展东南亚语翻译时,需要注意以下问题:
 
一、要正确认识外语学习和翻译服务的区别。许多客户存在一种错误认识,认为只要是学外语的就能做翻译,认为翻译就跟中国人说普通话或者跟打字员打字一样容易。这种错误观念造成许多客户对翻译服务的价值认识不足,对翻译服务的难度过分低估,提供给译员做翻译的时间严重不足,这些都是严重影响翻译质量的因素。我们要正告我们的客户:会说外语,不等于能做翻译,特别是专业性、级别高的翻译任务,必须由有多年相关翻译经验的专业人士来完成,才能确保翻译质量。

泰语翻译缅甸语翻译越南语翻译老挝语翻译柬埔寨语翻译
 
二、东盟小语种翻译需求有所增加但质量尚需提高。这种特殊性由小语种自身的特点决定的。由于历史原因,国内培养小语种的外语院校并不多,但随着中国改革开放力度的加大尤其一带一路倡议的提出,对东盟小语种的需求有所增加。然而,跟欧盟国家相对比,从事东盟语言服务的译员相对数量并不多,东盟语言政策不明朗,各国语言规范性不够,智能翻译的技术基础不够成熟,这些因素都极大地妨碍了东盟语言服务质量的提高。
 
三、东盟小语种翻译准确率无法与英语等大语种相比。一个行业的成长和成熟,需要时间和实践的积累的。从目前翻译市场的做法来看,东南与小语种的稿件相对比较少,译员的翻译水平无法通过大量翻译实践来提高;另外,市场往往对交稿时间有紧迫的要求,因而造成译员没有充足的时间斟酌提高译文质量。语料资源不足、参考文献较少、市场稿件不够充分、交稿时间急迫、译员实践经验有限,这些都是导致翻译质量不高的原因。

东南亚小语种翻译印尼语翻译马来语翻译文莱与翻译菲律宾语翻译
  
四、选择小语种翻译公司非常关键。很多翻译公司承接下来的小语种稿件,都外派外包给私人团队或个人,这是翻译行业的现状。就如同揽下工程又没有合格资质的人来做,就以较低价格转手外包给别人,这样往往造成成本浪费,译员报酬过低,不利于翻译事业的健康发展。
 
江苏翻译(南京华彦翻译服务有限公司)积极响应和支持一带一路倡议,积累了丰富的小语种翻译管理经验,集聚了大批价值型译员,随时准备为您提供高质量语言服务和翻译支持。

本公司小语种翻译服务覆盖范围见:http://www.hyfy-trans.com/wdfy/wdfy/