简体汉字10大缺陷

作者:江苏翻译小编(南京翻译公司) 发布时间:2019-11-14 16:30     浏览量:
1 失去了表音功能
 
许多汉字原来是形声字,简化后失去了表音功能,而这正是汉字有别于其他文化的特点。如:
 
際(际)價(价)標(标)僅(仅)歡(欢)
 
隊(队)屬(属)劉(刘)燭(烛)敵(敌)
 
2 无理简化
 
许多汉字的部首被毫无道理地用“又”字和叉代替,使优美的汉字变得不伦不类,莫名其妙。如:
 
鳳(凤)風(风)漢(汉)僅(仅)難(难)
 
權(权)歡(欢)聖(圣)對(对)樹(树)

中国哪家翻译公司比较好
 
3 割裂了整个汉字体系
 
许多汉字是自成体系的,常用字简化后割裂了与非常用字的联系,致使从小学简化字的人一辈子也记不住一些使用频率较低的字。
 
如:会写 “扑(撲)” 不会写 “璞”和“蹼”,会写 “还(還)”和“环(環)”不会写 “寰”和“鬟”。其他还有:
 
仅(僅)谨瑾盘(盤)磐牺(犧)曦
 
彻(徹)澈撤蜡(蠟)猎(獵)鬣
 
歼(殲)纤(纖)谶伤(傷)殇(殤)觞(觴)
 
声(聲)馨磬罄梦(夢)懵甍
 
4 形体笔画比较丑陋
 
许多汉字原来是非常方正美观的,简化以后字形变得极为难看。如:
 
讠(言)钅(金)车(車)龙(龍)汉(漢)
 
刘(劉)华(華)长(長)拣(揀)东(東)
 
南京有哪些翻译公司

5
合并偏旁,字不达意
 
像“貓(猫)和“豬(猪)”简化以后都成了狗类了,实在是太滑稽了。
 
6 同音字合并,字义混乱
 
汉字本来是有精确分工的,非要人为地让一个字去承担本不该它应该具有的含义。如:
 
后:前后、皇后原本为前後、皇后
 
发:发现、头发原本为發現、頭髮
 
面:面部、面粉原本为面部、麵粉
 
板:木板、 老板,原本为木板、 老闆
 
7 毫无道理地将汉字进行切割,音形皆损
 
如:掛(挂) 蠍(蝎) 槨(椁) 櫬(榇)
 
8 简化后出现表音错误
 
如:鄰(邻) 賓(宾)
 
韵母本是in,但简化字是用韵母为ing的字作偏旁,容易让人读错。
 
9 有些字笔画本不多,完全没必要简化
 
如:減(减) 涼(凉) 於(于) 時(时) 國(国)
 
10 汉字简化以後,使原来差别很大的字变得非常相像,导致经常被人搞错。
 
如:鳳(凤)和風(风) 厲(厉)和歷(历)
 
特别是“凤”和“风”,经常出现姓名中的“凤”和“风”,简体的两个字一旦稍微写潦草,就容易让人分辨不清。