同声传译市场行情:四个重要趋势,五大诀窍教你熟练掌握!

作者:江苏翻译小编(南京翻译公司) 发布时间:2020-04-14 18:46     浏览量:
  随着全球化进程的迅速发展,整个世界的联系越来越紧密,我国与世界各国的关系更是如此。因此,世界经济贸易、文化技术、旅游来访等等交流都无法不涉及到语言的交流。翻译行业也随之迅速发展,其中同声传译更是成为最潮流、最重要的一种形式,也越来越多的人加入到该行业中。那么当前的市场行情如何呢?今天,小编就来为大家介绍一下同声传译当前的四个发展趋势,顺便给大家分享一些学习同传的小技巧。
 

 
  一、同声传译市场行情:四个重点趋势

 
  1、市场青睐度高:同声传译的市场普遍被看好,被业界形容为“不缺钱,就缺人”.同声传译属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一,据统计,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺。
 
  2、尖端人才稀缺:即使是如今已经普遍流行的英语,其人才能够成为“同传”都很少很少,而英语、法语、俄语以外的“小语种”人才原本就很罕见,能当上“同传”就更为稀缺,至于国际上流行的,能在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才几乎是一片空白。
 
  3、国际使用频繁:随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。同声传译的市场前景越来越被看好了。
 
  4、需求量和数量成反比:同声传译需求量成倍地增加,但是合格的同声传译的数量却增长非常缓慢。据介绍,少数专业的同声传译人才主要集中在北京、上海,广州,其他城市举办国际性的会议更是缺乏同传人才,需要从北京和上海临时聘请。
 

 
  二、学习同声传译的小诀窍

 
  1、学会断句
 
  断句是同声传译技巧中最基本的技巧,是所有技巧的基础。一段话应该断在何处、断句之后又如何把句子的各个部分有机地连接起来,是断句技巧的关键所在。熟悉两种语言的异同之处,并逐渐摆脱原句结构和表达方式的影响,然后译员才能灵活地调动如语气、手势、语调、如语气等诸多技巧以求达意。
 
  2、适时等待
 
  “适时等待”就是指在不适合断句的时候,译员为了使译出的句子准确连贯,适时放慢速度,等发言人讲出较为完整的意思后接着翻译。这种“等待”就需要译员具有工作记忆力,一般工作记忆力的时效非常有限,因此译员等待的时间不宜过久,所以在该断时就要“当机立断”.
 
  3、适时重复
 
  同声传译是口头翻译,让讲话者和听众当场沟通是第一目的;口头语言句式更加灵活,有时为了强调、补充、更正或者使翻译更加顺畅等,译员常常使用重复手段会使翻译更容品理解,更有利于沟通。
 
  4、适时扩句
 
  和其他形式的英汉翻译一样,同声传译常常使用增词这一手段。增词,也叫增补,就是根据句子语义、结构和修辞等方面的需要,在翻译过程中酌情增加一些词汇(有时包括句子),以便忠实通顺地表达讲话者的思想情感。
 
  5、省词不省意
 
  在保证原文原意不变的情况下,省略一些在译文中显得多余的、不符合汉语表达习惯的词语。增词是在译文中补上原文虽无其词却有其意的词汇、词组等,省略则是省去原文中的某些词,并不省略原文的意思,目的那是为了不影响原文的完整性和精确性,同时使译文简沽、通顺、易性。
 
 
  好了,以上就是对同声传译市场行情的四个重要趋势,以及学习同传的五个小诀窍的专业介绍。希望对您有所帮助!