金融翻译一般会有哪些特点呢

作者:江苏翻译小编(南京翻译公司) 发布时间:2018-11-07 15:12     浏览量:
在经济全球化的今天,金融行业的发展在日益扩大,所以金融翻译的需求也在不断地的增多。金融行业的翻译也是剧本一些基本的特点的,根据这些特点来进行翻译可以将金融翻译做到最好。那么,金融翻译一般具备哪些基本的特点呢?


 
1、金融翻译中直译较多
 
与学术论文翻译相同,金融翻译中直译较多。这是因为在与金融相关的词汇中,大多数都是一些特有的专业术语,这些专业术语一般只有一个意思。比如英语中Listed company中的Listed在金融翻译中只有上市的意思,如果不直译的话很有可能造成意思的混乱,甚至带来金融风险。
 
2、金融翻译专业性强
 
金融翻译的另外一个特点就是专业性比较强,专业术语比较多。如果没有相应的专业背景,就会造成误译现象的发生。比如在进行有关投标文件的翻译时,如果对于Bond这个词的了解不够深,就有可能翻译成与投标毫无关系的票据的意思,与投标保证的原意相差甚远。


 
3、金融翻译需与时俱进
 
除了以上两点之外,金融翻译还具有与时俱进的特点。特别是近几年手机银行服务的盛行,一些像是电子银行(E-bank)这样的新兴词语也开始出现。如果翻译人员不能与时俱进就不能翻译出这个时代所具有的稿件。所以,金融翻译公司提醒大家,金融翻译人员一定要紧跟时尚潮流,多积累一些与该行业有关的新型词汇。