商务口译水平是如何训练的呢

作者:江苏翻译小编(南京翻译公司) 发布时间:2018-11-13 16:06     浏览量:
学习英语是当代人的必修课,然而,要学好英语却并不是一件容易的事儿。我们在学习英语时,通常分为好几个步骤进行,从说、听、理解等方面进行训练,但是更专业的商务口译训练要求要更为严格,那么他们是如何训练的呢?

商务口译培训重点

数字和“工作记忆”应该是记忆与笔记训练的主要内容。很多人都认为口译译员必须具有超人的记忆能力,但后天有意识的训练也是培养成功译员的重要法宝。而且,反过来讲,只有良好的记忆能力才能出色地完成口译任务。

记忆训练不但要选择逻辑性强的短篇文章来加强学生的记忆能力,还要挑选逻辑性不强的叙述性文本来提高学生的概括能力。只有具备这两种能力,译员才能满足实战口译中各种情形的要求。口译笔记语速记和课堂笔记不同,它是一种以理解为基础的简短记录,也是一种记忆诱发机制,而不是对讲话的全部记录。

凡是有关口译笔记的论述都不免提到口译笔记不同于速记或课堂笔记,口译笔记只是一种记忆激发手段,个人的笔记风格有着明显的特性,可以说所有的译员都有自己的笔记方法。我们在训练中要求他们使用自己的本子;尽可能用目的语。

但也可以使用双语做笔记;记忆一些笔记中常用的符号、标识,强调他们不要完全依赖于笔记,而主要要靠脑子,要记住源语的顺序。笔记用于缓解和加强记忆,而且能促使目标语对原语意思的再现。数字在商务口译中是至关重要的,因为一个简单的数字对商务谈判的成功和谈判各方的利益有直接的、相当大的影响。一个商务口译译员能否熟练地掌握数字翻译是评判其是否合格的重要标准。

商务口译培训方法

一般在口译训练中都首先要求学生进行复述训练,“但在实际口译实践中很少会遇到‘一字不漏地进行复述’的情况”。所以在实践中设计了ChineseWhispers的操练方法,让口译人员开始以3-4人,继而以6-8人或10-12人为一组进行操练。这是厦门大学口译技巧训练采用的有效方法。