工程翻译的种类说明以及基本信息

作者:江苏翻译小编(南京翻译公司) 发布时间:2019-05-01 04:23     浏览量:

近些年,国内经济迅猛的发展,现在很多公司开始跟外贸进行合作,必然离不开好的工程翻译的帮助,那么大家知道工程翻译的分类信息有哪些吗?主要信息又有哪些呢?快随着小编一起来看下吧。以下关于“工程翻译的种类说明以及基本信息”的介绍。



【工程翻译专家为大家带来国外穿戴式人工肾的最新资料】


与现有透析系统——例如血液透析和腹膜透析——不同的是,这种穿戴式人工肾不会使用大量水。“无水”系统让这种新型穿戴式人工肾比现有的透析设备更轻更小。


新系统不是“冲掉”血液中的废物,而是利用特殊虑板的吸附作用直接去除血浆中的废弃化合物。这些虑板虽然小,但足以有效去除日常量废弃化合物。这个系统的优点在于:通过连续过滤,废物去除是一个逐步的过程——类似于腹膜透析——因此更有益于病人健康。此外,新系统的清除量比传统的透析系统高得多。



穿戴式人工肾长什么样?


穿戴式人工肾就像一个含有过滤器和感应器的小盒子(容量大约1L)。该装置通过性导管与身体相连,以供血液进出。此外,装置还连接有一个废液池。装置上的感应器与一个智能电话(即手机大小的小型计算机)相互传递信号。我们预期该装置能覆盖几公里范围。目前正在研究适合于身体的舒适系统。


穿戴式人工肾如何与病人连接?


研发穿戴式人工肾的挑战之一是血管通路。血管通路通常很脆弱,很容易出现感染和血液凝块。这也是为什么大多数血管通路接口无法使用的原因。重复连接、断开血管通路会增加感染的风险和血液凝块的发生。研究者预测,通过减少连接、断开血管通路的频率,可以血管通路接口的使用寿命。


穿戴式人工肾有哪些潜在优点?


重要的优点是:穿戴式人工肾可透析时间,更缓慢地去除废物和过量水。多项研究证明,相比于间断透析技术,逐步去除废物和水更受偏爱。连续性能够减少血压剧烈变化,预防废弃化合物的累积,从而减少尿毒症转。研究者认为,这将终降低患上疾病和血管疾病的风险。另外,穿戴式人工肾也让病人拥有更多自由,让他们能够回归正常生活。


【工程翻译分为哪两类】


据悉,翻译价格随翻译项目的不同而异,主要取决于:原语种、目标语种、翻译资料的具体专业、难度、总量 、时间等因素。优质优价是我们的价格政策,但决不会用过低价格去争取客户,从而以牺牲翻译质量为代价。



我们翻译公司认为翻译每一篇稿件都是一项艰辛的专业性很强的创造过程,为此我们必须尊重译员的脑力劳动成果,激发他们的翻译热情


标书翻译。招投标文件所涉及到的领域非常广泛,即使是针对一个项目的招投标文件,也会涵盖法律、经济、金融、工程技术等多个专业领域,在整个招投标过程中,无论是业主还是投标方所需要的翻译服务种类都须进行相应的调整和重新组合。


因此,作为竞标的基础工作而贯穿于整个招投标过程中的翻译服务,应由专业的LSP(语言服务供应商)来提供,而企业只需专注于自身的核心竞争力。


标书翻译的分类:


1、货物工程服务


根据具体标的物的不同还可以进一步细分。如工程类进一步可分施工工程、装饰工程、水利工程、道路工程、化学工程……每一种具体工程的标书内容差异非常大。货物标书也一样,简单货物如粮食、石油;复杂的货物如机床、计算机网络。标书的差异也非常大。


2、国际国内招标书


国际招标书和投标书按国际惯例分为为本国版本和英文版本,以英文版本为准。


国内招标书一般是以中文版本为准。而中国国内的企业进行国际招标,一般是以英文(或当地语言)版本投标。招标文件中一般注明,当中英文版本产生差异时以中文为准。


以上关于“工程翻译专家为大家带来国外穿戴式人工肾的最新资料”和“工程翻译分为哪两类”的介绍,希望能让您了解“工程翻译的种类说明以及基本信息”带来帮助。