现场口译译员的能力培养

发布时间:2019-06-29 22:24    作者:江苏翻译小编
首先,口译考的是什么?
 
01  智商
 
口译学得好的人,记忆力自然不会差。口译涵盖面甚广,涉及社会生活的方方面面,一名优秀的口译要对各方面的专业知识都有所了解并对至少一个领略达到精通的地步,即常说的Know something about everything and know everything about something. 在口译修炼的过程中,你需要记忆大量词汇,积累各方面的知识,只有专业能力过硬,才能在口译进阶之路所向披靡。
 
02 情商
 
学口译就是学说话。这其中所涉及的可不单单是语言转换,还考验一个人的临场反应能力、语言沟通能力、甚至能够检验一个人是否意志坚定、能否持之以恒做事的一大指标。优秀的口译必然拥有超强的逻辑思维能力,能够在短暂的时间内对大量的信息进行整理、压缩,再转换为另外一种语言传递所要表达的信息。这种能力非一朝一夕能够培养出来,唯有坚定不移、不断积累,不断总结经验教训,才能有所成。

南京同传翻译公司
 
学口译面临的主要问题是什么?
 
01 听不懂
 
听不懂怎么办?
 
多听,可以从VOA慢速开始听。以后不要问英文听不懂怎么办,有很多人可以告诉你方法,但只有你自己去做大量听练,才能彻底解决问题。
 
听不懂英语也就认了,但其实很多人连汉语也听不懂,这点你认同不?这里说听不懂汉语,意思是有时候大家会搞不清汉语的逻辑。不顾中英行文区别,一味地字对字、照搬原文结构翻译,这种做法也是要不得。
 
02 记不住

口译记忆分为两种,脑记和笔记。

脑记:
 
为什么要练习脑记呢?首先,脑记快于笔记,这是不争的事实,三分靠笔记,七分考脑记;其次,我们要用大脑来接收和处理信息,未加训练的大脑接收到的信息就像一团浆糊,你承认嘛?一团浆糊似的信息,听都没听清楚,怎么可能翻译准确呢!
 
脑记练习还有一个好处,那就是有助于提升逻辑感,提高中文听力。听到和听懂还是两个不一样的概念,听不懂自然翻不对。所以,千万别小看脑记练习。
 
笔记:
 
笔记就是我们常说的口译笔记符号了,特殊的符号并不多,关键在于能够熟练掌握。记口译笔记时,要谨记一个原则:多听少记,提取逻辑。逻辑梳理清楚了,要翻译出整句话就不会有太大问题,注意细节的处理。总之,要平衡脑记和笔记,完成这一步,你就能正式开启口译职场的大门了。