合同翻译的行文特点:挑选翻译公司时要考虑哪些方面?

作者:江苏翻译小编(南京翻译公司) 发布时间:2020-04-24 10:06     浏览量:
  现如今,国际上的商业贸易等业务往来越来越多,一份标准的合同翻译也变得尤其重要。如果合同的翻译不够规范,那么很容易为自己带来麻烦,影响商业交易倒是小,让自己陷入法律纠纷才是更严重的事。那么今天小编就要来给大家介绍一下这项翻译的行文特点,以及教大家如何挑选到好的合同翻译公司。
 

 

   一、合同翻译的行文特点

 
  合同的用词、语法和文章逻辑十分独特,与其他文章题材的行文特点截然不同。换言之,合同翻译的行文不追求美感,但对逻辑的严密性和表述的专业性有着极高的要求。合同中的专业词汇表意单一,对合同各方的权责、义务和约束均作出了明确规定。
 
  合同中的限定条款最为重要,相比其他条款而言,在限定交易金额、交付时间、产品型号等方面要求更为明确,如有必要,还需约定所采用时间的时区。
 
  1、使用大量订单合同标准用语;
 
  2、行文复杂,通过反复相似性描述消除可能存在的歧义;
 
  3、大量运用指令性用语,表现出合同的强制约束性;
 
  4、大量运用结构复杂的长句,以避免合同条款产生歧义。


 

    二、如何选择合同翻译公司

 
  1、要看这家翻译公司是否正规,是否具有合法的翻译资质。
 
  是否在工商局注册备案,能否为客户开立发票,以及公司公章、翻译专用章能否在公安局查到以确保盖章被承认,也就是盖章有效。这些内容对于大型的翻译合作项目单位方来说是非常有必要了解的,因为一旦出现问题,要有责可循。
 
  2、要看这家公司能否提供优质的翻译服务。
 
  这一点可以通过试译来加以确认,还要看一下翻译公司能否提供译员的翻译资质,比如笔译证书或者口译证书,译员外语水平等级证书等等,因为出于公司机密的需要,翻译公司不会向客户提供译员联系方式等保密信息,这一点是可以理解的。
 
  3、要看工作效率。
 
  在当下社会节奏非常快,可谓时间就是效益,时间就是成本,如果不选一个效率高的合作对象对客户来说本身就是一种巨大损失。当然,为保证翻译质量,客户也要提前预留出必要的时间。
 
  4、翻译报价是否合理。
 
  不要一味的追求低价,一分钱一分货,成本在那里摆着呢,价格过分低廉肯定会在翻译过程中偷工减料,翻译的劣质是小事,甚至有些公司会漏译,更别提会给你多次校审了。过低的价格到最后伤害的只能是客户自己。
 
  5、售后服务决不能被忽视。
 
  因为翻译质量的好坏不是一下子就能看出来的,有些客户在使用的过程中才发现翻译质量有问题,需要翻译公司修正。找一个售后完善的翻译公司会让你省心很多,相互之间的合作交流会很愉快,即便有点问题也能够很快解决。
 
  6、要看网上评论。
 
  现在互联网非常发达,很多信息也很透明。客户在确定找翻译公司合作之前不妨在网上查一下这家公司的口碑,网上的意见都是很好的参考材料。
 

 
  好了,以上就是小编对合同翻译的行文特点,以及如何挑选合同翻译公司的介绍。希望对您有所帮助!